French
Return to Iberian Romance language list
This page is intended as a comprehensive bibliography of pseudocoordination in French; for discussion, see Section 2.2.2.1 of Ross (2021). If you have any feedback or additional references to suggest, please contact me.
Status
- Description status: multiple sources report absence of pseudocoordination in French, with minimal additional information about possible usage (e.g. historically or dialectally)
- Current bibliographic coverage: essentially complete
- Total references: 29
- Last updated: December 2022, based on dissertation (Dec. 2021), Section 2.2.2.1
Summary
Pseudocoordination appears to be absent in French today, although for Old French the specific expression prendre et partir 'take and leave' is attested; likewise, pseudocoordination appears to be absent from French dialects.
Lack of pseudocoordination in French
Bardeau, Christian. 2016. « La langue d’och » : Stratégie de traduction de la conjonction de coordination « och » en français. Umeå University B.A. thesis. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-126781 [Pages 20–26]
Coseriu, Eugenio. 1966. «Tomo y me voy» Ein Problem vergleichender europäischer Syntax. Vox romanica: Annales helvetici explorandis linguis romanicis destinati 25. 13–55. [Page 39]
Coseriu, Eugenio. 1968. El aspecto verbal perifrástico en griego antiguo. In Actas del III Congreso Español de Estudios Clásicos, III, Coloquio de estudios estructurales sobre las lenguas clásicas, Madrid, 28 de marzo-1 abril de 1966, 93–116. Madrid: Sociedad Española de Estudios Clásicos. [Page 113]
Coseriu, Eugenio. 1975. Der periphrastische Verbalaspekt im Altgriechischen. Glotta 53(1–2). 1–25. [Page 21]
Coseriu, Eugenio. 1977. «Tomo y me voy»: Un problema de sintaxis comparada europea. In Estudios de lingüística románica, 79–151. Madrid: Editorial Gredos. [Page 150]
De Boeck, Niels. 2009. Svenskans pseudosamordningar och deras franska motsvarigheter - en korpusbaserad undersökning. Universiteit Gent M.A. thesis. https://lib.ugent.be/catalog/rug01:001414943
Dietrich, Wolf. 1973. Der periphrastische Verbalaspekt in den romanischen Sprachen: Untersuchungen zum heutigen romanischen Verbalsystem und zum Problem der Herkunft des priphrastischen Verbalaspekts. Tübingen: Max Niemeyer. [Pages 114,142]
Dietrich, Wolf. 1983. El aspecto verbal perifástico en las lenguas románicas: estudios sobre el actual sistema verbal de las lenguas románicas y sobre el problema del origen del aspecto verbal perifrástico. Madrid: Editorial Gredos. [Pages 158,212]
Eriksson, Sandra. 2015. Anaforer kommer och går: En komparativ studie av nollanaforer i översättningar mellan svenska och franska. Uppsala University B.A. thesis. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-261692 [Pages 9–10]
Fovet, William. 2011. Le Suédois. Chennevières-sur-Marne: Assimil. [Pages 116,123,451,469]
Hoel Stabell, Taran Marie. 2019. La préposition temporelle “pendant” en français et sa traduction en norvégien. University of Bergen M.A. thesis. http://hdl.handle.net/1956/21117 [Page 71]
Hopper, Paul. 2007. Verb Serialization with to take in English, with a note on French and German. In M. M. Jocelyne Fernandez (ed.), Combat pour les langues du monde / Fighting for the world’s languages: hommage à Claude Hagège, 199–210. Paris: Harmattan. [Page 208]
Jørgensen, Annette Myre. 2003. La pseudocoordination verbale en norvégien et en espagnol. Revue Romane 38(1). 53–66. [Page 58]
Josefsson, Gunlög. 1991. Pseudocoordination - A VP + VP coordination. Working Papers in Scandinavian Syntax 47. 130–156. [Pages 152–153]
Kellgren, Jacqueline. 2014. Le participe présent et l’adjectif verbal: Une étude contrastive française – suédoise. Göteborgs Universitet M.A. thesis. http://hdl.handle.net/2077/39211 [Pages 22,72]
Kellgren, Jacqueline. 2015. Presensparticip och aspekt i svenskan. Göteborgs Universitet Student essay (specialarbete). http://hdl.handle.net/2077/38267 [Page 32]
Kortteinen, Pauli. 2000. Pseudosamordning med verben stå, sitta och ligga i svenskt-franskt kontrastivt perspektiv. In Elisabet Engdahl & Kerstin Norén (eds.), Att använda SAG: 29 uppsatser om Svenska Akademiens grammatik (Meddelanden från Institutionen för nordiska språket vid Göteborgs universitet (MISS) 33), 247–263. Göteborg: Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet. http://hdl.handle.net/2077/49932
Kortteinen, Pauli. 2008. Les verbes de position suédois stå, sitta, ligga et leurs équivalents français: étude contrastive. Göteborg: Göteborgs Universitet.
Kortteinen, Pauli & Mårten Ramnäs. 2002. Om en svensk-fransk parallellkorpus: Nytta och tillämpningar. In Eva Ahlstedt (ed.), Humaniora - en akademisk fråga? Populärvetenskapliga föreläsningar hållna under Humanistdagarna den 12-13 oktober 2002, 141–154. Göteborg: Humanistiska fakultetsnämnden, Göteborgs universitet. [Pages 146–147]
Kvist Darnell, Ulrika. 2008. Pseudosamordningar i svenska: särskilt sådana med verben sitta, ligga och stå. Institutionen för lingvistik, Stockholms universitet Ph.D. dissertation. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-7490 [Page 52]
Péters, Hugues. 2014. Étude sur la complémentation infinitive des verbes de déplacement sur la base d’un corpus de productions orales d’apprenants jamaïcains de FLE et suggestions pédagogiques. In Linda de Serres, Françoise Ghillebaert, Patrick-André Mather & Agnes Bosch (eds.), Aspect culturels, linguistiques et didactiques dans l’enseignement-apprentissage du français à un public non francophone, 62–84. Québec: l’Association internationale des études québécoises. [Page 74]
Ross, Daniel. 2021. Pseudocoordination, Serial Verb Constructions and Multi-Verb Predicates: The relationship between form and structure. University of Illinois Urbana-Champaign Ph.D. dissertation. https://doi.org/10.5281/zenodo.5546425 [Section 2.2.2.1]
Werner, Edeltraud. 1980. Die Verbalperiphrase im Mittelfranzösischen: Eine semantisch-syntaktische Analyse. Frankfurt: Peter Lang. [Pages 98,463]
Possibility of pseudocoordination in French
Minimal information has been published about possible usage of pseudocoordination in French, although for example a motion verb can be coordinated with another verb, but this does not appear to be grammaticalized as a distinct construction.
Halmøy, Odile. 2003. Le gérondif en français. Gap: Ophrys. [Pages 17–19]
Herslund, Michael. 2008. Le français comme langue exotique: Approche typologique. In Dan Van Raemdonck (ed.), Modèles syntaxiques: La syntaxe à l’aube du XXIe siècle (GRAMM-R. Études de linguistique française 2), 19–42. Bruxelles: P.I.E. Peter Lang. [Pages 38–39]
Iliescu, Maria. 2014. Call markers in French, Italian, and Romanian. In Chiara Ghezzi & Piera Molinelli (eds.), Discourse and Pragmatic Markers from Latin to the Romance Languages, 29–60. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199681600.003.0003 [Page 32]
Jespersen, Otto. 1892. Fransk Begynderbog. København: Carl Larsen. [Page 73]
Jespersen, Otto. 1895. En sproglig værdiforskydning: og = at. Dania: Tidsskrift for Folkemål og Folkeminder 3. 145–183. [Page 149]
Péters, Hugues. 2014. Étude sur la complémentation infinitive des verbes de déplacement sur la base d’un corpus de productions orales d’apprenants jamaïcains de FLE et suggestions pédagogiques. In Linda de Serres, Françoise Ghillebaert, Patrick-André Mather & Agnes Bosch (eds.), Aspect culturels, linguistiques et didactiques dans l’enseignement-apprentissage du français à un public non francophone, 62–84. Québec: l’Association internationale des études québécoises. [Page 74]
Ross, Daniel. 2021. Pseudocoordination, Serial Verb Constructions and Multi-Verb Predicates: The relationship between form and structure. University of Illinois Urbana-Champaign Ph.D. dissertation. https://doi.org/10.5281/zenodo.5546425 [Section 2.2.2.1]
Old French TAKE AND
Ross, Daniel. 2021. Pseudocoordination, Serial Verb Constructions and Multi-Verb Predicates: The relationship between form and structure. University of Illinois Urbana-Champaign Ph.D. dissertation. https://doi.org/10.5281/zenodo.5546425 [Section 2.2.2.1]
Tobler, Adolf & Erhard Lommatzsch. 1969. Altfranzösisches Wörterbuch. Vol. 7: P-Pythonique. Stuttgart: Franz-Steiner-Verlag Wiesbaden. [Page 1738]
French dialects and minority languages
Pseudocoordination does not appear to have been documented for French dialects, and it also appears to be absent in Walloon spoken in Belgium and northern France (cf. Ross 2021); for pseudocoordination in minority languages in southern France, see Occitan and Catalan.
Ross, Daniel. 2021. Pseudocoordination, Serial Verb Constructions and Multi-Verb Predicates: The relationship between form and structure. University of Illinois Urbana-Champaign Ph.D. dissertation. https://doi.org/10.5281/zenodo.5546425 [Section 2.2.2.1]